De l'espoir et autres quêtes dangereuses
Par Larbi le mercredi, août 1 2007, 23:02 - General - Lien permanent

« De l'espoir et autres quêtes dangereuses
Le roman s'ouvre dans le détroit de Gibraltar , cette coupure qui sépare « non pas deux pays , mais deux univers ». Ici dans ce cimetière marin, beaucoup ont laissé leurs vies en quête d'espoir et d'une vie meilleure.
Mourad, Halima, Aziz et Faten faisaient partie de l'embarcation de Rahal le passeur. Tous ont un passé douloureux et violent . A chaque chapitre Laila Lalami nous raconte leurs histoires, tissent leurs vies, leurs galères et leurs espoirs comme on tisse un tapis. A travers eux l'auteur dépeint, sans concession, multiples facettes de la société marocaine contemporaine. Avec eux nous partageons le drame que vit beaucoup de jeunes marocains, écartelés entre un présent amer et un avenir qui n'offre que peu d'issues.
Laila Lalami a trouvé les mots justes pour raconter, avec talent , audace et par une habile construction en flash-back, l'avant et l'après « traversée » de ses personnages sans les juger ni même les plaindre. Et c'est justement ça qui donne toute sa force à « De l'espoir et autres quêtes dangereuses » , jamais l’auteur ne se prend pour un analyste sociologique encore moins politique. Comme personne, Laila Lalami conte, raconte, touche, suggère et ne conclut pas.
« De l'espoir et autres quêtes dangereuses » est un roman qui nous capte et qui nous touche au plus profond de nous mêmes. Parce que les histoires qui yest sont racontées parlent de nous. De ce que certains parmi nous sont et de ce qu'ils ne sont pas. De ce qu'ils essayent cesser d'être et de ce qu'ils espèrent devenir. C'est un roman qu'on lit avec les yeux et avec le coeur.
« De l'espoir et autres quêtes dangereuses
», par Laïla Lalami. Traduit de l’anglais par Catherine Pierre-Bon. Editions Anne Carrière, 206 pages, 18,50 euros.
Née à Rabat, Laila Lalami a fait ses études au Maroc, en Angleterre et aux États-Unis. Titulaire d'un doctorat en linguistique, elle a créé Moorishgirl, un blog littéraire très populaire aux États-Unis.
Mourad, Halima, Aziz et Faten faisaient partie de l'embarcation de Rahal le passeur. Tous ont un passé douloureux et violent . A chaque chapitre Laila Lalami nous raconte leurs histoires, tissent leurs vies, leurs galères et leurs espoirs comme on tisse un tapis. A travers eux l'auteur dépeint, sans concession, multiples facettes de la société marocaine contemporaine. Avec eux nous partageons le drame que vit beaucoup de jeunes marocains, écartelés entre un présent amer et un avenir qui n'offre que peu d'issues.
Laila Lalami a trouvé les mots justes pour raconter, avec talent , audace et par une habile construction en flash-back, l'avant et l'après « traversée » de ses personnages sans les juger ni même les plaindre. Et c'est justement ça qui donne toute sa force à « De l'espoir et autres quêtes dangereuses » , jamais l’auteur ne se prend pour un analyste sociologique encore moins politique. Comme personne, Laila Lalami conte, raconte, touche, suggère et ne conclut pas.
« De l'espoir et autres quêtes dangereuses » est un roman qui nous capte et qui nous touche au plus profond de nous mêmes. Parce que les histoires qui y
« De l'espoir et autres quêtes dangereuses
Née à Rabat, Laila Lalami a fait ses études au Maroc, en Angleterre et aux États-Unis. Titulaire d'un doctorat en linguistique, elle a créé Moorishgirl, un blog littéraire très populaire aux États-Unis.









Commentaires
preums!!! connais pas, mais je vais pallier à ça dès cet été!
@++++
Zaz! comment? toi! tu ne connais pas Laila Lalami et son livre! :)))
Larbi, normalement le livre devrait être édité au Maroc aussi, ce qui est une excellente nouvelle.
Salam
J'ai trouvé le livre un peu 'léger'. Je m'explique, je n'ai pas trop apprécié la structure du récit. Je trouve qu'elle aurait beaucoup plus pu développer et étoffer le récit et surtout faire intéragir les personnages entre eux.
Sinon, la description de la société marocaine qu'elle fait est assez réaliste et comme tu dis elle ne verse pas trop dans la sociologie ni dans le politique. La principale qualité de cet oeuvrage est le portrait qu'elle fait des personnages.
Mais comme c'est écrit dans les premières pages du livre (version américaine, publié chez a harvest book) consacrées à l'éloge du bouquin : 'An accomplished first novel'.
"Parce que les histoires qui y *-SONT-* racontées parlent de nous" et non pas EST !
Haha Désolée
Sinon j'ai déjà embrassé Laila Lalami
Bisoutage
>Hamidaléon<
Ce commentaire a été supprimé
hum hum...
par ici! =>labelash.blogspot.com/200...
Who is the first Moroccan blogger? Those familiar with the commonly called blogoma know this is the moorishgirl.com, i.e. Laila Lalami....
... Watch the podcast: Laila Lalami By Amine
Tenez ça peut vous intéresser pour la connaitre mieux.J'ai lu son livre en anglais et j'ai beaucoup aimé. Son style est trés simple, mais je trouve qu'elle connaît tr^és bien la societé marocaine
www.maroc-en-mouvement.co...
bonjour tout le monde!!!!.
lisez PARTIR de AHAR BEN JELLOUN, vous allez en rafoler ça parle aussi de la jeunesse tangeroise..etc c'est vraiment trés touchant avec une petite touche poétique......
L'edition anglaise est sublime, en plublication depuis 2 ans. Un recit fort emouvant et realiste de la jeune generation marocaine contrainte a prendre tout les risques afin d'atteindre un epanouissement individuel. Un risque pour l'exile force, un risque mortel.
Dans un sens, je trouve que ce livre engendre une critique de la societe marocaine mais beaucoup plus une description profonde de la marginalization psychologique dont sont atteint les jeunes Marocains. Helas comme tout les livres de langues etrangeres d'auteurs d'origine Arabe, leur effet restent mineur dans les pays Arabes car meme si ces livres sont traduits en Arabe, ils ne seront pas plus lu autant. Et c'est dommage.
Lalami est certes une ecrivaine de l'angle anglaise de pointe, mais ces ecrits et articles sur la question de l'islam et le fondamentalisme ainsi que le feminisme arabe je ne les trouve pas convaincants.
Laila est une femme trés engagée et il faut l'encourager.
@samira
Je ne sais pas quel engagement politique fait elle parti de. Je ne suis pas d'accord avec ses positions. Je trouve que sa critique dans la revue The Nation - ou elle s'attaque aux deux femmes musulmanes tres connues en Occident (Ayaan Hisri Ali et Irshad Manji)- etait naive, apologiste et depourvue de faits reels. Ayaan Hisri Ali et Irshad Manji sont connues pour leur engagement reformiste de l'islam et de sa predominante interpretation literale.
Zaccaria: tu peux laisser un lien avec l'article en question (s'il existe sur le net)
Merci
www.thenation.com/doc/200...
Zaccaria, Tu parles certainement de cet article.
@Samira,
Oui c'est le meme. Bonne lecture.
Pour lire directement sans publicite ou pour imprimer, le suivant "lien?" est est meilleur
www.thenation.com/docprin...
j'ai voulu lire le livre en sa version originale (en anglais)mais je l'ai pas trouvé. est ce que quelqu'un aurait une idée où le trouver?
Cordialement
mohamed si tu es en europe ou en amérique tu peux commander sur amazoon ou la fnac..
il suffit de cliquer sur le lien correspondant dans le blog de l'auteur
www.lailalalami.com/blog/
slide d'a gauche
tu peux le lire aussi en espagnol , portugais ou allemand . le livre est dispo en cinq langues ce que je crois est une première pour un ecrivain du maroc
Je vous propose justement de lire ce livre en anglais. Les mots et les tournures de Laila sont bien différents de ceux la version française. Laila sait décrire le Maroc et les Marocains et elle le fait avec beaucoup de grâce et de finesse. Pour commander le livre, je pense que le meilleur moyen est Amazon. Si vous êtes aux USA contactez Barnes and Noble, ils vous le commandent gratuitement.
@samira et mehdi,
merci pour les renseignements. moi j'habite au maroc, rabat. et comme vous le savez on ne peut pas commander sur internet faute de telepaiement. nos libraires ne connaissent pas laila, même à rabat, sa ville d'origine. pire encore les livres en anglais ne figurent jamais dans les librairies except les classiques de la littératures anglaise, il n'y a même pas de librairie spécialisée dans""l'anglais", bref on continue à être fidèles à l'un des anciens occupants.
Mohamed Najib
Tu peux commander le livre à Amzaon,dans la partie paiement, tu optes pour paimentpar chèque et tu imprimes le mail qui te sera envoyé par amazon et tu le présente à ta banque qui va effectuer un virement bancaire,dès la réception de ton virement,amazon t'envoies le livre !
Autrement, la version française est disponible chez les libraires à environ 200 dirhams.
Ou alors on peut attendre la sortie de l'edition marocaine (en langue francaise) chez Le Fennec, qui devrait se faire dans les prochaines semaines et qui ne coutera pas plus de 50 ou 60 dirhams.
la bonne nouvelle !!
Le gouvernement marocain a ordonné samedi la saisie des deux hebdomadaires Nichane et TelQuel (indépendants) dirigés par le même journaliste Ahmed Benchemsi pour "manquement au respect dû au roi", a-t-on indiqué de source officielle à Rabat.
Limabribich khassou itraba !!
Ce qui est une bonne nouvelle c'est que rien n'a changé au Maroc
et ça se confirme de plus en plus avec la nouvelle ére. Tout n'était que cinéma et marketing pour promouvoir le nouveau roi en Juillet 1999 
ça c'est la bonne nouvelle 
remarque nous les marocains on a les dirigeants qu'on mérite
www.drisstemsamani.com voir Rewind
il faut une traduction dece livre en arabe c mieux pour bien comprendre l'histoire